ただいまっ♪


シドニーでボディ・マインド・スピリットのバランスのとれたライフスタイルを
by dewdrop3
S M T W T F S
1 2 3 4 5
6 7 8 9 10 11 12
13 14 15 16 17 18 19
20 21 22 23 24 25 26
27 28 29 30 31
カテゴリ
最新の記事
以前の記事
検索
記事ランキング
ブログジャンル
画像一覧

「すつぼい梅」


海外で見かける変な日本語って、けっこうありますよね。
わたしもタイで暮らしていた時に
「・・・へ???」と目が点になるようなパッケージを、たくさん見かけました。

タイでは全体的に日本びいきで、日本の物は人気があります。
だから、商品名に日本語を使うと、かっこいいかも!
と、製造業者は考えるのでしょう。

日本も昔、変な英語のTシャツや紙袋など、
持っていると英語ネイティブさんに笑われるようなものが
たくさんありましたよね。

「すつぼい梅」というお菓子も
絶対に・・・「すっぱい梅」と言いたかったのはわかるんだ・・・。

多分、タイ人のお菓子製造会社の人が
その辺にいる日本人の誰かに聞いて、「ちょっとこの紙に書いてよ」
なんて書いてもらい、なぜ、この「っ」だけ小さいのだろう、
と思いつつも、字が下手なだけじゃない、とか後から同僚に言われたりして、
普通の文字と同じように、大きくしてしまったのかも。

そして、深く追求もせず「っ」を「つ」にし、
「ぱ」を「ぽ」にしてしまった・・・、あ~惜しいな~~!あとちょっと。
同じ「ぱ行」なのに、なぜ一気に「ぱ」から「ぽ」まで行ってしまったんだ。

まあ、気持ちはわかります。
なぜ、こんなことを思い出したかというと、
ちょと前にアジア食料品店で買った、甘めのピーナツ入りおせんべいに
「ペンケーク」というカタカナの商品名が書いてあったから。

懐かしいタイでの、変な日本語の商品をつい思い出したのでした。
でも、これはタイ製品ではなくて、台湾製。
最近、同じものを買ったら、デザインは同じだけど、
なんとしっかり「パンケーキ」に商品名部分だけ
パッケージが変わっていたのでした!

おー、台湾製品、すごい。
間違いを、早々にしっかり訂正するところは、
台湾人気質なのでしょうか。

きっとタイ製品は、今もそのまま「すつぼい梅」のままだと思う。
(生産中止になっていなければね)
だって、タイはアメージング・ランドだもん。
細かいことを気にしてたら、タイじゃなくなってしまいそう。
そんなこと、「マイペンライ」(気にすんな)で、笑い飛ばしそうなのが、タイの良さ。

「すつぼい梅」や「ぴつくりのあいしさ」で、
私を笑わせてくれる、そんな暢気なタイが好きです。

今、タイではタクシン元首相を支持する反政府派が、
バンコクのメインストリートを占拠したり、ものすごい抗議デモを行ったり
物々しい雰囲気が続き、死者もでています。

一日も早くタイの情勢が落ち着くことを、シドニーから祈っています。
[PR]

by dewdrop3 | 2010-04-21 19:18 | アートな話 | Comments(4)
Commented by きょうこ at 2010-04-21 21:30 x
あはは、笑えるよね。なんだか可愛い間違い
最近はオージーも、わけの分からん日本語のタトゥーを入れてる人が多いけど、あれはちょっと笑えない・・・・
バンコクも、今はちょっと危ないね。デモの目的はメディアの注目を集めて、皆に知ってもらうためらしいけど、けが人や死者が出るのはダメ!でしょう。 民族や宗教間の葛藤は避けられないけど、人間には紛争でなく平安に解決する能力があるって言った人がいます。早くその事に気づいて欲しい・・・・
Commented by nobupon at 2010-04-22 05:45 x
チャイナタウンに スーペーマーケットってのがあって、

家のシェアのおじょうちゃまが写真を撮っていた(笑)

こういう誤字の看板を日本ではみたことがないっ!!!ってね(笑)

タイの人は、死んでもまた生まれ変わるんだからという意識が強いと

タイ人にきいた。。。 死ぬことが怖くないから、戦えるのか?? 

すぐ生まれ変われるから 大丈夫。。。って。。。

今の肉体は 最後なのにな~~~ 宗教的な意識は、強いよね。。

タイに平和がおとずれますように。。。。
Commented by dewdrop3 at 2010-04-22 06:25
普通は、「校正」とかするじゃない、と編集作業をしている私は思うのです。
でも、いきなりパッケージ印刷したり、看板作ったりするのが、大胆~!
昔は、日本でも英語の誤字はたくさんあったよね。
学生時代に、コ○ヨのノートブックの表紙の英語がとってもおかしくて、よく英語の先生に爆笑されてました。
製造側の一生懸命な気持ちはわかるので、“ご愛嬌・・・”ということで。
まさか、受けを狙ってわざと・・・ってことはないよね(笑)。
Commented by きょうこ at 2010-04-22 08:41 x
そうだよね~。日本人も変な笑えない英語いっぱい出してる。特にTシャツは、やばいものがあるよ。これから仕事、変な英語ウオッチンッグしてくるね
<< 「自分が完璧な人だけ、人を判断... グランマから叡智のバトンを受け取ろう >>